Kavita Kular

ಗಾ೦ವ್ಚೆ ರಸ್ತೆ / गांवचे रस्ते

ಸಂಪಾದಕೀಯ್:

ಗಾಂವ್ಚ್ಯಾ ರಸ್ತ್ಯಾಂನಿ ಕವಿಚ್ಯಾ ಮನಾನ್ ದೆಖ್‌ಲ್ಲಿಂ ಚಿತ್ರಾಂ

ಗಾಂವಾಂತ್ ಪಾವ್ಸ್ ಪಡ್ಲಾ. ಗಾಂವ್ಚೊ ಪಾವ್ಸ್ ಮ್ಹೆಳೆಂ ಧುವ್ನ್ ವ್ಹರ್ತಾನಾ ಆಂತ್-ಆನ್ಕಿಟಿ ಸೈತ್ ಖರ‍್ವಟಾವ್ನ್ ವ್ಹರ‍್ತಾ. ತ್ಯಾ ದೆಕುನ್ ಹೊ ಪಾವ್ಸಾಕ್ ರಸ್ತ್ಯಾಂಚ್ಯಾ ಥಳಾ ಪಾಸುನ್ ವೆಚಿ ಪಿಸಾಯ್. ಪಾವ್ಸಾಚಿ ಪಿಸಾಯ್ ಮ್ಹಣೊನ್ ಆಮ್ಕಾಂ ಕರಂದಾಯ್. ಹೆ ಕರಂದಾಯೆನ್ ಭಾಜುನ್ ಗೆಲ್ಲೆಂ ಕವಿಚೆಂ ಮನ್ ಜಶೆಂ ಚಿಂತುಂಕ್ ಲಾಗ್ಲಾಂ ತಶೆಂ ಉತ್ರಾಂಚ್ಯಾ ಗುಂತವ್ಣೆಂತ್ ತಾಣೆಂ ತಾಂಕಾಂ ಆಪುರ್ಬಾಯೆಚೆಂ ರೂಪ್ ದಿಲಾಂ.

ಹಾಂಗಾಸರ್ ಸಾವ್ಳಿ ರುಪಾಂ ಧಾದೋಶಿ ವ್ಹಾಳ್ತಾತ್ ಆನಿ ಆಪುರ್ಬಾಯೆಚಿಂ ರುಪ್ಣಿಂ ದೊಳ್ಯಾಂ ಮುಕಾರ್ ಉಬಿಂ ಕರ‍್ತಾತ್. ಸಿಜ್ಯೆಸ್ ತಾಕೊಡೆ ಹ್ಯಾ ಎಕಾ ಭಾಷೆಚ್ಯಾ ಖೆಳಾಂತ್ ಎಕ್ದಮ್ ಉಸ್ತಾದ್. ಸಾದ್ಯಾ ವಿಷಯಾಂಕ್ ಲೆಗುನ್, ಆಯ್ಕಲ್ಲ್ಯಾ ವಿಷಯಾಂಕ್ ಲೆಗುನ್ ವಾಚ್ಯಾಶೆಂ ಕರಂವ್ಚಿ ತಾಕತ್ ತಾಚಿ.

गावंच्या रसत्यांनी कविच्या मनान देख‌ल्लीं चित्रां

गांवांत पावस पडला.  गावंचो पावस म्हेळें धुवन व्हर्ताना आंत-आनकिटी सैत खर‍्वटावन व्हर‍्ता. त्या देकून हो पावसाक रसत्यांच्या थळा पासून वेची पिसाय. पावसाची पिसाय म्हणोन आमकां करंदाय. हे करंदायेन भाजून गेल्लें कविचें मन जशें चिंतुंक लागलां तशें उत्रांच्या गुंतवणेंत ताणें तांकां आपुरबायेचें रूप दिलां.

हांगासर सावळी रुपां धादोशी व्हाळतात आनी आपुरबायेचीं रुपणीं दोळ्यां मुकार उबीं कर‍्तात. सिज्येस ताकोडे ह्या एका भाषेच्या खेळांत एकदम उसताद. साद्या विषयांक लेगून, आयकल्ल्या विषयांक लेगून वाच्याशें करवंची ताकत ताची.

-ಮೆಲ್ವಿನ್ ರೊಡ್ರಿಗಸ್/मेलवीन रोड्रिगस

ಕವಿತಾ / कविता:

 

 

 

 


ಗಾ೦ವ್ಚೆ ರಸ್ತೆ!

ಯೆರೊಪಿ ಗಾ೦ವ್ಚೆ ರಸ್ತೆ ಮ್ಹಳ್ಯಾರ್
ಚಲಿಯಾಂಚೆ ತರ್ನೆ ಪೊಲೆ
ಆಮ್ಚ್ಯಾ ಗಾ೦ವ್ಚೆ
ರಸ್ತೆ ಪಳೆಲ್ಯಾರ್
ವ್ಹಡ್ಲಿಮಾ೦ಯ್ಚೆ
ಪರ್ನೆ ಕುಲೆ!

ಆಮ್ಚ್ಯಾ ಗಾ೦ವ್ಚ್ಯಾ ರಸ್ತ್ಯಾ ಪೊಟಾ೦ತ್
ಶೆ೦ಭರ್ ದೊನ್ಶಿ೦
ಫೊ೦ಡ್
ಸತ್ರಿ
ಘೆವ್ನ್ ಸರ್ಕಸ್ ಕೆಲ್ಯಾರ್
ಪುಲ್ಗತ್ರ್
ಆನಿ ಯಮ್ಕೊ೦ಡ್!

ವ್ಹಡ್ಲ್ಯಾ ಫೊ೦ಡಾ೦ತ್ ದುಕೊರ್ ನ್ಹಾತಾತ್
ಥೊಡ್ಯಾ
ಫೊ೦ಡಾ೦ನಿ ಮ್ಹೊಶಿ
ಧಾಕ್ಟ್ಯಾ ಫೊ೦ಡಾ೦ತ್ ತಿಗುರ್ ಉಪ್ಯೆತಾತ್
ಮಾಣ್ಕೆ
ಬಾವ್ಡೆ ಧಾದೋಶಿ!

ಕೃಶಿ ಕರು೦ಕ್ ಉಮೆದ್ ಆಸ್ಲ್ಯಾರ್
ಜಾಗ್ಯಾಚಿ
ನಾಕಾ ಖ೦ತ್
ರಸ್ತ್ಯಾ
ಮದೆ೦ ಕೊಬು ಲಾಯ್ಲ್ಯಾರ್
ತು೦ಚ್
ಸಾಯ್ಬಾ ಪುನೆವ೦ತ್!

ಏಕ್ ಫರ್ಲಾ೦ಗ್ ರಸ್ತೊ ಘೆವ್ನ್
ದೊನ್ಶಿ೦
ಮಾಡಿ ಲಾವ್ಯೆತ್
ಕ್ಯಾವ೦ಡಿಶ್
ಕೆ೦ಳ್ಬೆ ಲಾವ್ನ್
ಘಡಾಯ್
ವಿಕುನ್ ಪಯ್ಶೆ ಕರ್ಯೆತ್!

ಗಲ್ಫ್ ರಿಟರ್ನ್ ಮದಾಮ್ ಎಕ್ಲಿ
ಸಕಾಳಿ೦
ಜೊಗಿ೦ಗ್ ಕರ‍್ತಾಲಿ
ಪಾಯ್
ನಿಸ್ರೊನ್ ಘು೦ವ್ಲಿ ತಕ್ಲಿ
ಫೊ೦ಡಾ೦ತ್
ಬುಡೊನ್ ಉಪ್ಯೆಲಿ!

ಗಾ೦ವಾ೦ತ್ ಆತಾ೦ ಹಾಡಾ೦ಚೆ ದಾಕ್ತೆರ್
ಬೊ೦ಗ್ಲೆ
ಬಾ೦ದುನ್ ಆಸಾತ್
ಗರ್ಭೆಸ್ತ್ ಸ್ತ್ರೀಯೊ
ರಿಕ್ಶಾರ್ ಬಸ್ಲ್ಯಾರ್
ನೊರ್ಮಲ್
ಡೆಲಿವೆರಿ ಕರ‍್ತಾತ್!

गांवचे रस्ते

येरोपी गांवचे रस्ते म्हळ्यार
चलियांचे तरने पोले
आमच्या गांवचे रस्ते पळेल्यार
व्हडलीमांयचे परने कुले!

आमच्या गांवच्या रसत्या पोटांत
शेंभर दोनशीं फोंड
सतरी घेवन सर्कस केल्यार
पुलगत्र आनी येमकोंड!

व्हडल्या फोंडांत दुकोर न्हातात
थोड्या फोंडांनी म्हशी
धाकट्या फोंडांत तिगुर उप्येतात
माणके बावडे दाधोशी!

कृशी करूंक उमेद आसल्यार
जाग्याची नाका खंत
रसत्यामधें कोबू लायल्यार
तुंच सायबा पुनेवंत!

एक फर्लांग रस्तो घेवन
दोनशीं माडी लाव्येत
कॅंवडीश केंळंबे लावन
घडाय विकून पयशे करयेत!

गल्फ रिटर्न मदाम एकली
सकाळीं जॉगींग करताली
पाय निसरोन घुंवली तकली
फोंडांत बुडोन उप्येली!

गांवांत आतां हाडांचे दाक्तेर
बोंगले बांदून आसात
गर्भेस्त स्त्रीयो रिक्षार बसल्यार
नॉरमल डेलिवरी करतात!

-ಸಿಜ್ಯೆಸ್, ತಾಕೊಡೆ / सिज्येस, ताकोडे



Title : ಗಾ೦ವ್ಚೆ ರಸ್ತೆ / गांवचे रस्ते

Please fill in the form below with your feedback/ suggestions .

Fields marked with * are necessary



Disclaimer : Please write your correct name and email address. Kindly do not post any personal, abusive, defamatory, infringing, obscene, indecent, discriminatory or unlawful or similar comments. kavitaa.com/konkanipoetry.com will not be responsible for any defamatory message posted under this article.

Please note that sending false messages to insult, defame, intimidate, mislead or deceive people or to intentionally cause public disorder is punishable under law. It is obligatory on kavitaa.com / konkanipoetry.com to provide the IP address and other details of senders of such comments, to the authority concerned upon request.

Hence, sending offensive comments using kavitaa.com / konkanipoetry.com will be purely at your own risk, and in no way will kavitaa.com / konkanipoetry.com be held responsible.


 A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M
 
 N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z